Citazione

La Wool War One al Grand Palais

“If any question why we died
Tell them, because our fathers lied”
Rudyard Kipling, The Common Form, 1918

Come ho accennato su vari fronti, l’inizio di settembre è stato un periodo davvero intenso e da quando il mese è iniziato ho avuto pochissimo tempo e pochi spazi da dedicare a me stessa. Il fine settimana scorso è stato finalmente il primo in cui ho potuto passare qualche ora a leggere, a sferruzzare e anche a passeggiare per la città e approfittare della programmazione settembrina.

J’avais déjà plus ou moins dit ici et ailleurs que le début du mois de septembre a été très très intense et que depuis la rentrée j’ai eu très peu de temps à me consacrer. Le weekend dernier a enfin été le premier où j’ai pu passer quelques heures à lire, tricoter, me balader en ville et profiter de la programmation culturelle de septembre.

Il weekend scorso, come molte di voi sapranno, è tornato puntuale l’appuntamento con le Giornate Europee del Patrimonio, che come il nome lascia intuire, permettono ogni anno ai cittadini comuni di scoprire luoghi normalmente resi inaccessibili dall’esercizio della Pubblica Amministrazione ma non solo. Ogni hanno io e il Signor Kapusta approfittiamo dell’occasione per visitare dei luoghi mitici. L’anno scorso ad esempio avevamo potuto ammirare vari Ministeri, ma anche il caveau delle sedi centrali e storiche di banche rinomate quali la Société Générale o il Credit Lyonnais, scoprendo come le dame dell’alta società nell’Ottocento vi si recassero la notte all’uscita dall’opera per depositare le loro parures di gioielli nelle cassette di sicurezza che erano messe a loro disposizione fino alle 2 del mattino.

Le weekend dernier, comme beaucoup d’entre vous savent certainement déjà, on a retrouvé le rendez-vous avec les Journées Européennes du Patrimoine, qui – comme le nom l’indique – permettent tous les ans aux simples citoyens de découvrir des lieux normalement inaccessibles car occupés par les locaux de l’Administration publique, mais pas que. Tous les ans il Signor Kapusta et moi-même profitons de cette occasion pour visiter des lieux mythiques. L’année dernière par exemple nous avions pu visiter plusieurs Ministères, mais aussi les caveaux des sièges centraux et historiques de banques célèbres comme la Société Générale ou le Crédit Lyonnais, où on avait découvert que les dames de la haute société au XIXème siècle se rendaient la nuit à la sortie de l’opéra pour déposer leurs parures dans les coffres qui leur étaient mis à disposition jusqu’à deux heures du mat’.

Quest’anno, oltre a Senato, Conciergerie e Ministero degli Interni (ho persino incrociato Bernard Cazeneuve che mi ha chiesto se il suo giardino mi era piaciuto – per inciso è un tappo anche lui 😀 ) non mi sono lasciata scappare l’occasione per partecipare un evento di eccezione dedicato all’arte tessile organizzato dal Grand Palais: la Wool War One!

Cos’è la Wool War One? E’ un esercito di lana, un omaggio ai morti nella prima guerra mondiale, ma anche in tutte le guerre, una riflessione sull’individuo davanti all’ineluttabilità della Grande Storia.

Cette année nous avons visité le Sénat, la Conciergerie et le Ministère des Intérieurs (j’ai même croisé Bernard Cazeneuve qui m’a demandé si son jardin m’avait bien plu – au fait c’est un nain lui aussi :D), mais surtout je n’ai pas laissé passer l’occasion de participer à un événement exceptionnel consacré à l’art textile organisé par le Grand Palais : la Wool War One!

La Wool War One, quésaco ? Il s’agit d’une armée en laine, un hommage aux morts de la première guerre mondiale, mais aussi de toutes les guerres, une réflexion sur l’individu devant l’inéluctabilité de la Grande Histoire.

capture_decran_2015-09-15_a_16.07.33

Ottobre 1914. La navata centrale del Grand Palais si trasforma in un ospedale in cui vengono ospitati 780 soldati feriti durante il conflitto che vede coinvolto il mondo intero. Durante tutta la durata della guerra saranno 80 000 i soldati che riceveranno delle cure all’interno di questo ospedale di guerra per ripartire al fronte. E 780 sono i soldatini di lana che marciano a terra per i 18 metri dell’installazione, tutti in uniforme e tutti in fila per cinque, in ranghi più o meno numerosi.
Non portano con sè armi, ma solo qualche effetto personale, qualche ricordo caro che possa alleviare la fatica delle lunghe ore di marcia. Ognuno ha un’uniforme diversa e una fisionomia che ricalca quella della sua gente, benché i tratti del viso siano appena accennati.

Octobre 1914. La nef centrale du Grand Palais se transforme en hôpital où sont accueilli 780 soldats blessés pendant le conflit au cours duquel le monde entier se mobilise. Pendant toute la durée de la guerre près de 80 000 soldats recevront des soins dans cet hôpital de guerre pour ensuite repartir au front. Et 780 est le nombre de petits militaires en laine qui défilent par terre le long des 18m d’installations, tous en uniforme et tous en rang de cinq, en groupes plus ou moins nombreux. Ils ne portent pas avec eux des armes, mais juste quelques affaires, quelques souvenirs chers qui puisse apaiser un peu la fatigue de longues heures de marche. Chacun d’entre eux a sa propre uniforme et des traits fidèles à la physionomie de son peuple, bien que les détails du visages soient gommés.

IMG_20150919_164300

L’opera è stata concepita dall’artista Délit Maille, knitter e blogger che rappresenta l’attualità con i suoi personaggi sferruzzati e realizzata da 499 magliaie + 1 magliaio tutti volontari, alcuni principianti altri esperti, provenienti da 26 Paesi (tra cui l’Italia) sui 5 continenti.
La richiesta è partita in primis dal museo La Piscine di Roubaix, nel Nord della Francia, che ha voluto ricordare il centenario dell’inizio della Prima Guerra Mondiale con il ciclo L’Adieu aux Armes svoltosi l’anno scorso. Sul blog di Délit Maille vengono descritte le varie tappe della riflessione che ha condotto a questa bella opera: il rifiuto iniziale, il lavoro di documentazione ed approfondimento, il reclutamento del battaglione di 1000 mani, 5000 dita che si sono messe all’opera per confezionare i soldatini, vestirli ed equipaggiarli. E il bellissimo epilogo:

“E ci siamo riusciti. Sappiamo che ci siamo riusciti.
Abbiamo raccontato la guerra senza armi, senza sangue, senza fango, solo dei minuscoli soldati per raccontare l’orrore”.
(traduzione mia).
L’œuvre a été conçue par l’artiste Délit Maille, tricoteuse et blogueuse qui représente avec ses personnages en mailles l’actualité et réalisée par 499 tricoteuses + 1 tricoteurs, tous bénévoles, certains experts, certains débutants, originaires de 26 Pays (dont l’Italie) des cinq continents.
La demande à l’origine venait du musée La Piscine de Roubaix, dans le Nord-Pas-de-Calais, qui a voulu célébrer le centenaire du début de la Première Guerre Mondiale avec le cycle L’Adieu aux Armes, qui s’est déroulé l’année dernière. Sur le blog de Délit Maille on retrouve les différentes étapes de réflexion qui a conduit à ce bel ouvrage : le refus initial, le travail de documentation et approfondissement, le recrutement du bataillon de 1000 mains, 5000 doigts qui ont mis la main à la pâte pour réaliser les petits soldats, les habiller et les équiper. Et le très bel épilogue :
“Et on a réussi. On sait qu’on a réussi. 
On a raconté la guerre sans armes, sans sang, sans boue, juste des soldats minuscules pour raconter l’horreur”. 
Attualmente non ho capito se dopo la tappa parigina la Wool War One partirà per una piccola tournée, ma se questo plotone dovesse capitare dalle vostre parti, vi consiglio caldamente di andare a vederlo. Non solo perché rappresenta una sfida dal punto di vista tecnico (chè pure per le più esperte, vedere 18 metri di omini a maglia tutti perfettamente vestiti, calzati ed equipaggiati fa un certo effetto). Ma anche e soprattutto perché si tratta di un’opera universale, toccante, commovente, tenerissima, che racconta si la storia di un esercito al fonte, ma racconta anche la storia di tante persone, individui, ognuno con il proprio universo sulle spalle, ognuno con nel cuore la promessa di tornare. Una storia che è Storia, ma che fa parte della vita di tutti quelli che hanno sentito parlare della guerra dai propri nonni e che ci rimanda tristemente a quanto ormai vediamo ogni giorno su giornali e televisore.
Je n’ai pas réussi à comprendre si actuellement une tournée est prévue après cette étape parisienne, mais si ce peloton devait arriver par chez vous, je vous conseille très chaleureusement d’aller le voir. Non seulement parce qu’il représente un vrai défi du point de vue technique (puisque même pour les plus expérimentées, bin 18 mètres de petits bonhommes en mailles parfaitement habillés, chaussés et équipés… il faut le faire!). Mais aussi et surtout parce qu’il s’agit d’une œuvre universelle, touchante, émouvante, très tendre, qui raconte l’histoire d’une armée au front, mais raconte aussi l’histoire de beaucoup de personnes, d’individus, chacun avec son propre univers sur ses épaules chacun avec la promesse de revenir au fond de son cœur. Une histoire qui est l’Histoire, mais qui fait partie de la vie de tous ceux qui on entendu parler de la guerre par leurs grands-parents et qui nous renvoie tristement à ce qu’on voit désormais tous les jours sur les journaux et à la télé.
P.S.
Ho ancora tante foto da postare, ma per rispetto ho chiesto a Délit Maille la sua autorizzazione e sino a che non l’avrò, attendo. Nel frattempo però potete vederne qualcuna ai link disseminati in questo articolo 😉

J’ai ancore beaucoup de photos à poster, mais par respect j’ai demandé à Délit Maille son autorisation et j’attendrai tant que je ne l’aurai pas reçue. Entretemps vous pouvez néanmoins en voir quelques-unes aux liens dont cet articles est parsemé !

Annunci
Citazione

La nuvola tricot (ou comment Julypouce m’a donné une bonne idée pour un cadeau à une choupinette)

Qualche giorno fa la bambina di una delle mie migliori amiche ha compiuto il suo primo anno di vita. Piccola Bianca, nata dopo 28 ore di travaglio (vent’otto, ve lo riscrivo anche in lettere, come sugli assegni, in caso pensiate che abbia digitato tasti a casaccio), di cui sono un po’ la zia senza esserlo!

Ovviamente con l’altra zia adottiva abbiamo pensato ad un regalo “comprato”, ma io mi sono messa in testa di farle una cosina fatta a mano, dato che avevo promesso che avrei sferruzzato in vista del lieto evento e poi ho miseramente fallito nel proposito.

Il y a quelques jours la fille d’une de mes meilleurs copines a fêté son premier anniversaire. Petite Bianca, née au bout de 28 heures de travail (vingt-huit, je vous le ré-écris en toutes lettres, comme sur les chèques, au cas où vous pensiez que j’ai tapé n’importe quoi), dont je suis un peu la tante, tout en ne l’étant pas ! 

Nella gomitolosfera francese una delle prime blogger che ho iniziato a seguire è stata Julypouce, che si autodefinisce “domatrice di fili notturna” e che è ormai famosissima (ha anche pubblicato un libricino molto utile per le debuttanti).

I suoi post sono sempre molto spiritosi e i modelli che propone sono spesso molto ludici.

Era quindi già da tempo che avevo adocchiato la nuvola tricot e che avevo voglia di realizzarla per qualcuno.

Dans la pelotosphère française une des première blogueuses que j’ai commencé à suivre a été Julypouce, qui s’autodéfinit  “dompteuse de fil nocturne” et qui est désormais très célèbre (elle a aussi publié un petit ouvrage très très utile pour les débutantes).

Ses billets sont toujours très rigolos et les modèles qu’elle propose très ludiques.

Cela faisait déjà un petit moment donc que j’avais repéré le nuage au tricot et que j’avais envie de la tricoter.

Il tutorial è disponibile gratuitamente sul sito di Julypouce ed si tratta veramente di un gioco da ragazzi anche perché tutti gli aumenti e  le diminuzioni si fanno sul dritto del lavoro, basta solo avere un po’ di accortezza con il diritto e il rovescio del lavoro perché alla fine esternamente risulteranno una faccia a diritto e una a rovescio. In un paio di serate si riesce agevolmente a mettere insieme il pranzo per l’indomani, la pila di biancheria da stirare per la settimana e i due lati della nuvola!

Le tutoriel est disponible gratuitement sur le site de Julypouce et c’est vraiment du gâteau : toutes les augmentations et les diminutions se font sur l’endroit de l’ouvrage, il suffit tout juste de faire un peu attention avec le sens du travail, car il faudra montrer une face à l’endroit et un face à l’envers ! Avec deux bonnes soirées on arrive aisément à préparer le déjeuner pour le lendemain, repasser la pile de linge de la semaine et les deux faces du nuage !

La mia nuvola è stata realizzata con ferri da 7 mm e con filato Phil Douce di Phildar (lato rosa morbidoso, di cui vedete il rovescio) e Mérina di Cheval Blanc lavorato doppio (lato bianco in maglia rasata a diritto).

12916_1278_F1242-359-large

Il Phil Douce è semplicemente un incubo da lavorare. Non che non scorra, per carità, ma se per disgrazia vi cade un punto, recuperarlo diventa una missione impossibile perchè il lavoro si smaglierà ad una velocità esorbitante e cercare di vedere qualcosa in tutta quella massa peluchosa sarà impossibile. E’ un peccato perchè la resa è davvero tenerosa, ideale soprattutto per lavori destinati ai bambini.

La Mérina invece è stata una gradevolissima sorpresa: il filo scorre ed è elastico, la sensazione molto gradevole sulla pelle, ha una leggerissima tendenza a sdoppiarsi, ma nulla di drammatico se lavorata con i ferri adeguati (i miei erano in plastica ed appuntitissimi) e per di più è una superwash: e cosa volete di più dalla vita?!

Mon nuage a été tricoté en 7 mm avec du fil Phil Douce de Phildar  (côté rose tout douillet, dont vous voyez la face à l’envers) et de la Mérina de Cheval Blanc en double (côté blanc en jersey endroit).

Le fil Phil Douce est juste un cauchemar à travailler. Il grince pas sur les aiguilles, c’est pas ça, mais si par malheur vous perdez une maille, la rattraper deviendra une mission impossible puisque l’ouvrage se démaillera à la vitesse de la lumière et surtout essayer de distinguer quoi que ce soit dans cette masse pelucheuse sera impossible. C’est vraiment dommage puisque le rendu est vraiment moilleux, idéal surtout pour des tricots destinés aux enfants.

La Mérina par contre a été une surprise fort agréable: le fil est très élastique et glisse à merveille, la sensation sur la peau est très douce, il a juste une légère tendance à se dédoubler, mais rien de bien grave si elle est tricotée avec les bonnes aiguilles (les miennes étaient en plastique et très très pointues), et en plus c’est de la laine superwash: mais qu’est ce que le peuple demande de plus ?!

IMG_20150828_230523

Tutto sommato la parte più rognosa sono le cuciture che ho realizzato a punto indietro su tutto l’interno della nuvola, completando con una piccola cucitura visible sul fondo della nuvola ( e perchè non ho fatto il punto invisibile? Perché sono una ciofeca sulle cuciture! Se non lo sapevate ancora, adesso sappiatelo 🙂 ). Per l’imbottitura Julypouce non da indicazioni particolari, quindi io ho utilizzato un paio di vecchi collant rosa confetto che ho tagliuzzato e poi riempito di ovatta per realizzare lo gnoccone centrale e due piccoli salsicciotti per i cumulonembi superiori (si insomma, le due gobbette, per intenderci!).

Ho poi completato il tutto con delle toppe e dei bottoncini a forma di stella.

Tout compte fait les coutures sont la partie la plus embêtante : j’ai cousu à point arrière toute le long du périmètre interne du nuage et j’ai complété par une petite couture visible sur la partie inférieure ( et pourquoi pas une couture invisible ? Parce que je suis nase quand il s’agit de coudre ! Si vous ne le saviez pas encore, sachez-le ! 🙂 ). Pour le rembourrage Julypouce ne donne pas d’indications particulières, j’ai donc utilisé un vieux collant rose bonbon que j’ai tailladé et ensuite rempli d’ouate pour réalise la grosse quenelle centrale et les deux petites saucisses pour les cumulonimbus supérieurs ( oui enfin, bref, les deux bosses quoi ! ).

J’ai complété le tout avec des appliques à coudre et des petits boutons en forme d’étoile.

IMG_20150902_225210

IMG_20150828_223508

IMG_20150904_085658IMG_20150904_085704

E’ stato un progetto davvero carino e divertente da realizzare, soprattutto perché è destinato alla piccoletta di cui vi ho parlato sopra!

Credo che una variante carina potrebbe essere realizzata con un lato in maglia e l’altro in jersey oppure in tessuto liberty. Insomma, il modello di Julypouce è una base che credo possa essere adattato in base ai vostri gusti!

Cela a été un projet vraiment chouette et rigolo, surtout parce qu’il est destiné à la petite puce dont je vous parlais au début de ce billet.

Je pense qu’une chouette variante pourrait être réalisée avec un coté au tricot et l’autre en jersey ou bien en tissus liberty.
Bref, il me semble bien que le modèle de Julypouce est une belle base qui pourrait être adaptée à vous goûts !

All’inizio ho voluto mettere troppa ovatta ( mi è stato gentilmente fatto notare che era meglio indicare sul bigliettino che era una nuvola).

Au début j’ai voulu mettre trop d’ouate (On m’a gentiment dit qu’il valait mieux indiquer sur la petite carte de voeux qu’l s’agit d’un nuage).

IMG_20150902_230340

Poi ho aggiustato il tiro…

Puis j’ai rectifié le tir…

IMG_20150902_232755

Ma alla fine è è lei che prenderà l’aereo con me tra un paio di giorni 🙂

Mais au final c’est elle qui va prendre l’avion avec moi dans quelques jours 🙂

IMG_20150902_233556

Citazione

Cosa fare con i resti di gomitoli? Que fait-on avec les restes des pelotes ?

Diciamoci la verità, c’è un annoso problema che attanaglia noi sferruzzatrici seriali.

Che cosa fare con i  resti dei gomitoli? Chè si sa che abbiamo sempre la tendenza ad accumulare alla fine di un lavoro gomitoli più o meno consumati, a volte solo dei pezzetti di filo, altre addirittura un paio di gomitoli interi, quando il modello era troppo pessimista o la nostra tensione davvero superiore al quella della knit designer che lo ha realizzato.

Soyons sincères, il y a un problème séculaire qui nous afflige, nous les tricoteuses en série.

Que fait-on avec les restes des pelotes? Car on sait bien que nous avons la fâcheuse tendance à cumuler à la fin d’un projet des pelotes plus ou moins entamées, des fois il s’agit juste de petits bouts de fil, d’autres fois de plusieurs pelotes entières, quand le patron était pessimiste ou bien notre tension était vraiment supérieure à celle de la knit designer qui l’a réalisé.

Poi c’è anche il caso della vicina di casa che ti rifila la lana che ha in casa da quando aveva pensato di darsi alla maglia, ma ha preferito poi il découpage o gli aperitivi sul lungolago.

E quello (lo so, a volte sono una psicopatica del gomitolo) in cui vi siete fiondate a commentare sulla pagina Facebook del mercatino del baratto e avete recuperato tutti i resti della ragazza che si trasferisce nel sud della Francia e vuole ridurre al minimo gli scatoloni per il trasloco.

A volte la suocera piomba in casa con i resti delle scorte di quando era giovane, ma siccome la suocera è sempre stata una libellula, con quella lana lì al limite voi vi ci fate uno scaldacollo o un golfino per la cagnetta.

Après il y a le cas de la voisine qui te refourgue la laine qu’elle avait chez elle depuis qu’elle avait pensé de se mettre au tricot, mais au final a préféré le découpage ou les apéros au bord de l’eau.

Et celui (je sais, des fois je peux être une psychopathe de la pelote) où vous vous êtes empressées de commenter sur la page Facebook du petit marché du troc et vous vous êtes récupéré tous les restes de la fille qui part vivre au sud de la France et veut réduire un max les cartons pour le déménagement.

Des fois c’est belle-maman qui débarque avec tous les restes de son stock de quand elle était jeune, mais puisque belle-maman a toujours eu une taille de libellule (même pas de guêpe), vous au mieux vous pourriez en tirer un snood ou un mini-gilet pour la toutoute.

Oppure potete guardare su internet, e certe volte si trovano delle piccole perle come queste, e allora vi riconciliate immediatamente con la sindrome aggravata da resto di gomitolo:

Ou alors vous pouvez toujours regarder sur internet, des fois on trouve de petites perles comme celle-là, et du coup vous vous réconciliez immédiatement avec le syndrome aggravé du reste de pelote :

http://www.buzzfeed.com/alannaokun/things-to-do-with-bits-of-leftover-yarn#.voxW26bE5

I miei preferiti sono senza ombra di dubbi i segnalibri e le ghirlande.

E i vostri? Avete altri stratagemmi per finire i resti di lana?

Mes préférés sont sans aucun doute les marque-pages et les guirlandes.

Et les vôtres ? Avez-vous d’autres astuces pour terminer les pelotes de laine ?

enhanced-buzz-31163-1372270474-18

enhanced-buzz-4703-1372178020-5

enhanced-buzz-5678-1372265878-6

enhanced-buzz-12872-1372262627-22

enhanced-buzz-18638-1372270144-13

enhanced-buzz-15799-1372272143-45

Citazione

La rentrée des tricoteuses (ovvero cosa succede a Parigi quando tutti rientrano dalle vacanze!)

In Francia esiste un momento dell’anno cruciale, il momento in cui tutto accade, il momento da non perdere: è la rentrée!

En France il existe un moment de l’année qui est crucial, c’est le moment où tout se passe, le moment à ne pas rater : c’est la rentrée !

La rentrée des classes è un concetto tutto francese e in effetti faccio sempre una gran fatica a tradurre questo termine nelle altre lingue; in buona sostanza si tratta del rientro dalle vacanze e dell’inizio del calendario scolastico, che per la famiglia media francese di norma coincidono. Mi risparmierò disquisizioni socio-culturali sul perché e il per come, ma vi basti sapere che la Francia vive il mese di settembre in maniera febbrile: bisogna comprare i quaderni e le matite, pensare a come vestirsi per il primo giorno di scuola, rinnovare l’iscrizione al corso di danza classica, di flauto traverso o di lingua (io mi sono già prenotata per il secondo anno di cinese mandarino!). E poi la rentrée è il momento in cui tutti gli amici si fanno vivi dopo le vacanze, ci si incontra e ci si racconta come si è passata l’estate, si approfitta della riapertura di tutte le istituzioni culturali e dei locali che durante l’estate chiudono.

La “rentrée des classes” est un concept à 100% français et en effet j’ai toujours beaucoup beaucoup de mal à traduire ce terme dans les autres langues; pour résumer il s’agit du retour des vacances ce qui correspond pour la famille française moyenne avec le début de l’année scolaire. Je vais éviter d’épiloguer sur le pourquoi du comment et de débattre sur les tenants et aboutissants socio-culturels, mais vous conviendrez avec moi que le mois de septembre en France est fébrile : il faut racheter les fournitures scolaires, renouveler son inscription au cours de danse classique, de flûte traversière (oh flûte, et s’il n’y a plus de place ?! :D) ou de langue (de mon côté j’ai déjà posté ma demande pour une deuxième année de chinois mandarin avec la Mairie de Paris !). Et puis la rentrée est aussi le moment où tous les amis refont surface après les vacances, on se rencontre et on se raconte comment on a passé l’été, on profite de la réouverture de toutes les institutions culturelles et des bars qui pendant la période estivale ferment.

In effetti penso che per tante persone la sensazione sia quella che l’anno inizi per davvero in settembre e non in gennaio, perché tanti cicli si aprono e si chiudono in concomitanta con l’andamento della vita scolastica. Per me in ogni caso è stato spesso così: in settembre ho la sensazione che si ricominci, si sia pronti per un altro giro di giostra. E poi amo l’autunno per la sua luce dorata e per la sue atmosfere malinconiche, che tanto si accordano alla mia indole nostalgica e piagnona.

Je pense qu’en effet beaucoup de personnes ont la sensation que l’année commence vraiment en septembre et non pas en janvier, parce que beaucoup de cycles s’ouvrent et se terminent en parallèle avec le rythme de l’année scolaire. En tout cas pour moi ça a souvent été le cas : en septembre j’ai la sensation qu’on recommence, qu’on soit prêt pour un autre tour de manège. Et puis j’aime l’automne pour sa lumière dorée et pour ses atmosphères mélancoliques, qui s’accordent aussi bien à ma nature nostalgique et pleurnicharde. 

Tutto questo per dire che dal fine settimana scorso i ferri languono e il tempo per sferruzzare è pochino pochino. Poi in questi giorni arriva in visita la sister dall’Italia (spero che mi porti qualcosa di buono da mangiare 🙂 ). Ovviamente sono contentissima di rivedere le amiche e la mia sorellina e di fare tante belle passeggiate, ma sono impaziente di veder crescere il mio Philémon e poi e poi questa settimana la bravissssssssima e simpaticissssssssima Giuseppina Flamini dalle mani d’oro ha messo online il primo appuntamento della sua scuola di calze, con tante belle fotospiegazioni chiare e molto comprensibili, e io volevo tanto iniziare subito con le calzette – per inciso ho già anche comprato la lana, che poi sarebbe questa:

Tous cela pour dire que depuis le week-end dernier mes aiguillent languissent et le temps pour tricoter est très peu. Et puis dans les prochains jour il y a ma frangine qui débarque depuis l’Italie (j’espère qu’elle va m’amener des bons petits trucs à manger 🙂 ). Bien évidemment je suis hyper-contente de revoir mes copine et ma sœur et de faire plein de belles balades, mais je suis aussi impatiente de voir monter mon Philémon  et puis et puis cette semaine la très très très talentueuse et très très très sympathique Giuseppina Flamini aux mains en or a mis en ligne le premier épisode de son école de chaussettes, avec beaucoup de belles photo-explications très claires et compréhensibles (en italien), et moi, je voulais commencer tout de suite à faire mes chaussettes – d’ailleurs j’ai déjà acheté la laine, comme vous pouvez le voir :

La lanetta per la calzetta
La lanetta per la calzetta

Sono riuscita solo e soltanto a completare un lavoretto per la figlia di una delle mie migliori amiche che a giorni compirà il suo primo anno di vita, ma a questo dedicherò un piccolo post a parte.

J’ai juste réussi à compléter un petit projet pour la fille d’une de mes meilleures copines qui va bientôt avoir 1 an, mais je vais consacrer à cela un billet à part.

E poi e poi… Chi dice rentrée, dice ovviamente ripresa delle lezioni, non solo per gli scolari. E io ho adocchiato dei corsi di maglia qui e qui, due posti assolutamente imperdibili per le magliaie che bazzicano Parigi e per quelle solo di passaggio e prima o poi dovrò davvero decidermi a dedicare un post ad ognuno. Vi basti sapere che sto seriamente prendendo in considerazione l’idea di iscrivermi per imparare il lace o cimentarmi con la creazione di modelli personalizzati. Mmmm, mi prudono le mani…

Et puis et puis… Qui dit rentrée dit bien évidemment reprise des cours, non seulement pour les élèves. Et moi, de mon côté, j’ai déjà repéré des cours de tricot ici et ici, à deux endroits absolument incontournables pour les tricoteuses qui traînent à Paris ou pour celles qui sont juste de passage et il va absolument falloir que je me décide un jour à consacrer un billet à chacun d’entre eux deux. Je vous anticipe juste que je prends sérieusement en considération l’idée de m’inscrire pour apprendre la dentelle anglaise ou pour m’essayer à la création de mes propres patrons. Mmmm, j’ai les mains qui me démangent…

E voi quali attività avete scelto per quest’anno? Come vivete il mese di settembre? E soprattutto, siete pronte a ripartire?

A presto,

Et vous, quelles sont les activités que vous avez choisies pour cette année ? Comment vivez-vous le mois de septembre ? Et surtout, êtes-vous prêtes pour repartir ?

A très bientôt,